• نقد وتأريخ الشعر

    العنف والنبوءة: دراسات وقصائد مختارة

    اسم المؤلف

    اسم المترجم

    ويليام بتلر ييتس
    ياسين طه حافظ

    يعتبر هذا المرجع دراسات وقصائد مختارة من أعمال و. ب. ييتس، الذي يُعدّ أحد أهم وأشهر شعراء عصره، كما يرى النقاد والمتابعون لأعماله. وقد برع في اختيار التشبيهات والتعبيرات، مما جعل نصوصه محيّرة في ترجمتها. ومع ذلك، فقد تمكّنت هذه النصوص من تحقيق العالمية الأدبية بفضل محتواها القيّم. يُعتبر و. ب. ييتس من الشعراء الذين يمتلكون عقلًا شعريًا أشبه بنظام فريد في البراعة التعبيرية. غير أن نصوصه تظلّ من أكثر النصوص الشعرية صعوبة في الترجمة، إذ يفقد الكثير من مزاياه الشعرية عند ترجمتها إلى لغات أخرى. ذلك لأن قصيدته تقوم أساسًا على توازن عجيب بين الفكرة والعبارة، ما يجعل هذا التوازن الدقيق شديد الحساسية أمام أي تغيير لغوي. وقد وصف المترجم الكتاب قائلًا: "حين أكون حرفيًّا في ترجمة نصوصه، تأخذني عباراته الساحرة. وحين أحاول البحث عن تعبير شعري يعكس المعنى، أجد نفسي عاجزًا عن إيجاد شيء. وهذا ما دفعني إلى التخلّي عن ترجمة بعض نصوصه، لأنني شعرت بأن الترجمة تضرّ بها، فهي بحاجة إلى قدرة ترجمة تفوق إمكاناتي."