عن تحدي الترجمة

احتفاءً بعام الشعر العربي 2023، وقيمته الأدبية والفنية؛ يُقام تحدي الترجمة من الشعر إلى العدسة (Poetry in Pixels) ضمن فعاليات ملتقى الترجمة الدولي 2023، متيحًا الفرصة للمشاركين من مختلف الخبرات لترجمة قصائد من اللغة العربية إلى عدد من اللغات العالمية، والإسهام في نشر الثقافة العربية ونقلها إلى العالم.


التسجيل

يُركز التحدي على ترجمة قصائد (فصحى، نبطية) من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، والفرنسية، والصينية، والإسبانية. يقدم ا لمشاركين مقطع مرئي يعكس القيمة الفنية و يحلل عدد من الأبيات ويصور جوانبها الجمالية بشكل ابداعي بفيديو متكامل العناصر (مرئيا، وصوتيا، ولغويًا، وإخراجيًا) مع سترجة المقطع.

عن الملتقى

أهداف التحدي

مسار رفع الوعي بأهمية ترجمة الشعر باعتباره أحد أهم عناصر الثقافة العالمية

مسار

رفع الوعي بأهمية ترجمة الشعر باعتباره أحد أهم عناصر الثقافة العالمية


مسار تشجيع الإبداع في ترجمة الشعر العربي عبر توفير مساحات لتجربة أساليب جديدة في الترجمة

مسار

تشجيع الإبداع في ترجمة الشعر العربي عبر توفير مساحات لتجربة أساليب جديدة في الترجمة


مسار دعم التواصل الثقافي وتبادل الخبرات والتجارب بين المترجمين والمهتمين بالشعر من مختلف الثقافات

مسار

دعم التواصل الثقافي وتبادل الخبرات والتجارب بين المترجمين والمهتمين بالشعر من مختلف الثقافات


مسار

تحدي الترجمة

سجل الآن
أهداف الملتقى

الفئات المستهدفة

المهتمون بالترجمة

المهتمون بالشعر

صناع المحتوي المرئي والمسموع

معايير التقييم

شروط المشاركة في التحدي

  • 1

    أن يكون المشارك سعودي الجنسية

  • 2

    أن تكون الأبيات المختارة ضمن أي نوع من أنواع الشعر العربي سواءً كان نبطيًا أو فصيحًا.

  • 3

    أن تكون الأبيات الشعرية غير مرتبطة بحقوق ملكية فكرية (Public Domain).

  • 4

    أن لا تتجاوز الأبيات المختارة 5 أبيات ( 10أشطر) بما لا يتخطى 100 كلمة.

  • 5

    أن تكون بإحدى اللغات المحددة(اللغة الإنجليزية، والفرنسية، والصينية، والإسبانية).

  • 6

    أن لا تتجاوز مدة المقطع المرئي (دقيقتان) ، وتكون صيغة المقطع المرئي كحد أدنى Full HD 1920 x 1080.

  • 7

    يجب توثيق اسم الشاعر وعنوان القصيدة في المقطع المرئي.

  • 8

    أن لا يكون المحتوى المرئي قد سبق المشاركة به في أي مسابقة أو تحدي آخر.

  • 9

    يُتاح التسجيل كأفراد أو فرق من المهتمين بالترجمة والشعر وصناع المحتوى المرئي والمسموع.

  • 10

    في حال الرغبة بالتقدم كفريق؛ لا يتجاوز الفريق خمسة أعضاء.

  • يتعهد المشارك بأن جميع المعلومات والبيانات المدخلة صحيحة ودقيقة وكاملة، ويُقرّ ويوافق أن لهيئة الأدب والنشر والترجمة الحق في استبعاد المشارك من المسابقة في حال اتضح خلاف ذلك، وسوف يتحمل المشارك كامل المسؤولية.
  • يتعهد المشارك بإبلاغ الجهات المختصة في هيئة الأدب والنشر والترجمة عند تغيير أي من البيانات والمعلومات المدخلة.
  • يقرّ المشارك بأن التقدم بالمشاركة لا يعني تسجيلها كملكية فكرية.
  • يتعهد المشارك بالمصداقية التامة في جميع مراحل المسابقة، كما يلتزم بالحضور وإكمال جميع مراحل المسابقة.
  • يقرّ ويوافق المشارك على حق هيئة الأدب والنشر والترجمة في استخدام ومعالجة البيانات الشخصية مثل الاسم والعنوان، لأغراض وضمن نطاق المسابقة، كما يمكن استخدام هذه البيانات لغرض التحقق من الهوية والعنوان البريدي ورقم هاتف المشارك وأهليته للمشاركة .
  • يقرّ ويوافق المشارك على حق هيئة الأدب والنشر والترجمة، أو أي طرف ثالث تفوضه بنشر المشاركة في أي وسيلة إعلامية، ومنها الموقع الإلكتروني ومواقع التواصل الاجتماعي الخاصة بها والجوال والتلفزيون والراديو وغيرها.
  • يقرّ ويوافق المشارك على حق هيئة الأدب والنشر والترجمة في استخدام ونشر ما تراهُ مناسباً من المعلومات الخاصة بالمشتركين، وتسجيلاتهم الصوتية أو المرئية، أو مشاركاتهم وأفكارهم في تصوير أي حملات إعلانية أو خلال أي مرحلة لأهداف ترويجية.
  • يقرّ المشارك بأنه يحق لهيئة الأدب والنشر والترجمة عدم منح الجائزة للفائز الرئيسي، وأن تختار مشارك آخر كفائز وذلك عند تحقق الأسباب التي تستدعي عدم أحقية المشارك بالفوز، وذلك بالرجوع للشروط والأحكام الخاصة بالمسابقة.
  • يتعهد المشارك بعدم تحمل هيئة الأدب والنشر والترجمة أي مسؤولية عند تسليمه لمعلومات خاطئة، أو غير دقيقة، نتيجة أخطاء بشرية، أو أعطال فنية، كفقدان أو تأخير نقل البيانات أو حذفها، أو عطل في خط الهاتف أو الحاسب الآلي أو الشبكة، أو ملحقات الحاسب الآلي
  • يجب ألا تتعارض المشاركة مع أي من أحكام ومبادئ الشريعة الإسلامية، والآداب العامة، أو الذوق العام، والقيم الثقافية السائدة في المملكة.
  • يجب ألا تتعارض المشاركة  مع أي حقوق أو أنظمة أو قوانين أو لوائح محلية أو دولية، ويجب ألا تشجّع بأي شكل من الأشكال على انتهاكها.
  • تحتفظ هيئة الأدب والنشر والترجمة بحقها في استبعاد أي مشارك من المسابقة بناءً على تقديرها المنفرد وبدون إبداء أية أسباب، ودون أن يترتب على هيئة الأدب والنشر والترجمة أية التزامات أو تعويض من أي نوع.
  • تحتفظ هيئة الأدب والنشر والترجمة بحقها في تغيير أو إلغاء أي من الشروط والأحكام في أي وقت وبدون إشعار مسبق. وعليه، يتعيّن على المشارك الاطلاع بشكل منتظم على أي تحديثات قد تطرأ على الشروط والأحكام، حيث أن هيئة الأدب والنشر والترجمة لن تقوم بالإعلان عن التحديثات على هذه الشروط والأحكام.
  • تقتصر المشاركة على الأفراد فقط ولا تشمل الكيانات أو المؤسسات التجارية..
  • يجب على المشارك تقديم المشاركة وجميع المستندات المطلوبة عبر الموقع الالكتروني لهيئة الأدب والنشر والترجمة ، ورفع الملفات بالصيغ المطلوبة حسب الدليل التوجيهي أثناء التسجيل، مع التنويه بأنه لن يتم قبول أي مستندات لم يتم تقديمها عبر الموقع الالكتروني.
  • لضمان عدالة التحكيم في المسابقة؛ يجب ألا تحمل الملفات المرفقة اسم المشارك، حيث سيتم إلغاء المشاركة المخالفة.
  • يجب أن تكون المشاركة  بجميع تفاصيلها، والمعلومات التي يتقدم بها المشارك، شخصية ومنُوطة به بالتحديد، ويقرّ المشارك أن كل المعلومات التي تقدم بها إلى هيئة الأدب والنشر والترجمة لا تنتهك حقوق الملكية الفكرية، أو الحقوق الخاصة، أو الخصوصية لأي طرف ثالث، وتحتفظ هيئة الأدب والنشر والترجمة بحق رفض المشاركة أو إقصائها والرجوع على المشارك بأي ضرر يلحق بها.
  • في حال وجود أكثر من مشاركة متشابهتين من شخصين مختلفين، ولم يوجد ما يثبت الملكية للمشاركة عند كلا الطرفين، فإنه سيتم إلغاء المشاركة، إلّا في حال تقدّم أحد الطرفين بما يثبت ملكيته للمشاركة رسميًّا.
  • يوافق المشارك أن أي مشاركة مقدمة هيئة الأدب والنشر والترجمة ستكون ملك لها، بحيث يحق لها تسجيل ملكيتها الفكرية. ويتعهد المشارك بالقيام بجميع الأعمال الأخرى التي قد تطلبها هيئة الأدب والنشر والترجمة لتمكينها من التمتع بهذه المزايا.
  • يحق لهيئة الأدب والنشر والترجمة الاحتفاظ بأي ملفات تفصيلية مرفقة بالمشاركة من قبل المشارك.
  • في حال نشوب خلاف حول الملكية الفكرية للمشاركة أو أي خلاف آخر، فإن المشارك يُخلي مسؤولية هيئة الأدب والنشر والترجمة من أية مسؤوليات عن أي أضرار مادية أو معنوية تترتب على ذلك ويتحمل المشارك وحده دون غيره كامل المسؤولية عن هذا الانتهاك والخرق الصادر منه.
  • لا تتحمل هيئة الأدب والنشر والترجمة مسؤولية أي خسائر مادية أو معنوية  أو أضرار يتكبدها المشارك نتيجة المشاركة في المسابقة في الموقع الإلكتروني.
  • تعد هيئة الأدب والنشر والترجمة غير مسؤولة عن كافة الإجراءات القانونية التي تُتَّخذ في حق المشارك في حال قيامه بانتهاك أي من الأنظمة واللوائح أمام الجهات الرسمية.
  • يوافق ويقرّ المشارك أن هيئة الأدب والنشر والترجمة لن تتحمل أي تكاليف مالية ناتجة عن المشاركة في المسابقة، وأن يتحمل المشارك وحده أي تكاليف تتصل باشتراكه وأي مسائل فرعية تنشأ عنها، كما لا تتحمل هيئة الأدب والنشر والترجمة مسؤولية دفع أي رسوم لتطوير المشاركة الخاصة بالمشارك.
  • تخضع هذه الشروط والأحكام للأنظمة واللوائح المطبقة في المملكة العربية السعودية. وفي حال حدوث أي نزاع ينشأ تبعاً لأي مشاركة، فإنه ينعقد الاختصاص بنظر النزاع للجهات القضائية المختصة في مدينة الرياض.
  • يقر المشارك بالالتزام والحفاظ على السرية، وعدم إخراج أو إتلاف أو إساءة استعمال أو نشر أو الإفصاح عن أية وثائق أو معلومات سرية ذات علاقة بالمسابقة أو بهيئة الأدب والنشر والترجمة، ويسري هذا الالتزام طوال مدة المشاركة وحتى بعد انتهائها.

tf@moc.gov.sa

سجل الآن في تحدي الترجمة


تم اغلاق التسجيل