الاسم: حنان يوسف علي
مجال الوثيقة: ترجمة عامة
اتجاه لغة الاعتماد: الإنجليزية إلى العربية
الجنسية: سوري
الدولة/ المدينة: دمشق
الإيميل: Hanon.ali@gmail.com
نبذة عن المترجم: حنان يوسف علي، مترجمة معتمدة من هيئة الأدب والنشر والترجمة، ترجمت أكثر من اثنتي عشرة رواية وعددًا كبيرًا من المقالات، مكرّسةً جهودها لبناء جسر ثقافي حيوي بين العالمين الناطقين بالعربية والإنجليزية، وتقديم كُتّاب حائزين على جوائز عالمية إلى جمهور جديد.
أبرز المحطات المهنية
الترجمة الأدبية:
• ترجمة روايات الكاتبة الحاصلة على جائزة بوليتزر، جيرالدين بروكس، مثل "مارش" و"أهل الكتاب" و"سنة العجائب".
• ترجمة رواية "بين الفصول" لـ فرجينيا وولف.
• ترجمة "نعومي" للكاتب جونتشيرو تانيزاكي.
• ترجمة الأعمال المعاصرة : مثل رواية "وميض في الظلام" لـ ستايسي ويلينغهام ورواية "عاشق الكتب" لـ أليس هوفر بارتليت.
• إعداد ترجمة جديدة للثلاثية الشهيرة للكاتب تشينوا أتشيبي، التي تضم: "الأشياء تتداعى"، و"مضى عهد الراحة"، و"سهم الرب".
الترجمة من العربية إلى الإنجليزية:
نقلت إلى الإنجليزية رواية "ابن سارة" للكاتب محمد سعيد الضنحاني.
الترجمة العامة والمتخصصة:
ترجمات دقيقة وموثوقة تشمل المجالات الأكاديمية والقانونية والطبية والإعلامية.
شريك النشر الموثوق:
التعاون مع عدد من دور النشر العربية الرائدة، مثل:
• دار المدى (العراق)
• موسوعة السينما السعودية (السعودية)
• دار وسم (الكويت)
• دار المحيط (الإمارات العربية المتحدة)
• دار التكوين (سوريا)
الصحافة الثقافية والإعلام:
تستفيد من خبرتها في إنتاج البرامج والأفلام الوثائقية لإثراء عملها في مجال السرد القصصي وترجمة الأفلام بحسّ بصري متميز.
مجالات الترجمة التخصصية والمهارات المهنية: الترجمة الأدبية والفلسفية والثقافية، ثم الترجمة الإعلامية، ثم الترجمة القانونية والطبية والأكاديمية.
السيرة الذاتية: اضغط هنا لعرض السيرة الذاتية
رقم الجوال: 00963932896507+